Translation Specializations from A to Z
Just one mistake can lead to substantial damage when translating specialized texts. Knowledge of specific terminology and its proper use is one of major conditions for a top-quality translation.
Transcripts, certificates, diplomas, thesis, research papers, résumés and CVs, recommendation letters... ​​​​​​​
Business and Administrative
All kind of software can be translated. Let me assess you on the best formats for file exchange to accomplish it.
Economic and Financial
Financial statements, stock exchange announcements, annual reports, market analyses, bank records, insurance documents...
Despite the lower level of terminological or technical difficulties, an expert on linguistics and the mechanics of translation is still required.
Statutes, contracts, treaties and deals, court summons, warrants...
Plays, articles, novels, tales, comics, poems, etc. For children, young and adults.
Climber and scuba diver myself indeed.
User guides, manuals, instruction leaflets, training materials...
When translation and creation combine, transcreation arises. Specially needed for marketing and communication content.
Localization: Beyond Translation
Localization is the process of adapting a product or content to a specific locale or market. Translation is only one of several elements of the localization process.
App and Website Localization
Videogame Localization

You may also like

Back to Top